top of page

Giulia Benassi

Servizi di Lingua Italiana

Qui puoi trovare servizi linguistici professionali.

SERVIZI

Home: Service

CONTATTAMI

Domande, commenti o richieste?
Sentiti libero di contattare
Mi piacerebbe sapere di te.

I tuoi dati sono stati inviati con successo!

bobina

TRADUZIONE AUDIOVISIVA

e TRASCRIZIONE

  • film, serie e animazione

  • sceneggiatura, copioni e dialoghi cinematografici o di teatro

  • voice-over

  • adattamento dialoghi per il doppiaggio

  • audiodescrizione per persone non vedenti

  • audiodescrizione teatrale e museale

Glowing Keyboard

SOTTOTITOLAGGIO

  • trascrizione

  • traduzione

  • personalizzazione in base a richieste specifiche

  • sottotitoli per persone non udenti

  • sottotitoli per festival del cinema

  • sottotitoli per YouTube

1260.jpg

TRADUZIONE SPECIALIZZATA

  • ambiti di specializzazione: videogiochi, turismo, educazione, ambiente, questioni sociali, cinema e intrattenimento.

  • documenti brevi tipo: CV, menù, certificati, pagine a fumetti, pagine di social media, post dei blog, ecc.

  • documenti lunghi tipo: presentazioni PowerPoint, guide, libri, e-books, ecc.

Video Game Console Blu

LOCALIZZAZIONE

  • videogiochi: traduzione e test di localizzazione

  • siti Web

  • applicazioni

Image by Nikita Kostrykin

PROOFREADING, POST-EDITING  DELLA TRADUZIONE AUTOMATICA e CONTROLLO QUALITÀ LINGUISTICO

  • revisione accurata e controllo della qualità

  • correzione di errori grammaticali e ortografici

  • post-editing di testi tradotto con il sistema di traduzione automatica

Functionality and Localization Bugs Report and Localization Editing on:​

macchina da scrivere

PROOFREADING, POST-EDITING  DELLA TRADUZIONE AUTOMATICA e CONTROLLO QUALITÀ LINGUISTICO

  • revisione accurata e controllo della qualità

  • correzione di errori grammaticali e ortografici

  • post-editing di testi tradotto con il sistema di traduzione automatica

CHI SONO

IMG_20221018_120617.jpg

Ciao, mi chiamo Giulia.
Sono una traduttrice freelance italiana, specializzata nella traduzione audiovisiva.
Le mie passioni sono le lingue, l'educazione, la natura, i viaggi, i videogiochi, l'arte e l'intrattenimento.


La mia missione con la creazione di mooncake è semplice: fornire servizi linguistici di alta qualità attraverso una comunicazione aperta ed empatia al fine di aiutare aziende, imprenditori, studi di doppiaggio, cineasti, sviluppatori di giochi, editori o studenti, a trasmettere il loro progetto in un'altra lingua e cultura, rispettando tutto il significato e le emozioni ad esso correlate.

Qualifiche

  • Master in Traduzione Audiovisiva, ISTRAD, Siviglia, Spagna

  • Laurea in Scienze della Formazione, Università di Bologna, Italia

 

Combinazioni linguistiche

  • Inglese > Italiano

  • Spagnolo > Italiano

  • Francese > Italiano

​

Tecnologia

  • CAT Tools: â€‹Trados Studio 2017, memoQ

  • Editing Sottotitoli e incisione: Aegisub, Media Subtitler, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, VisualSubSync Enhanced, Subtitle Horse, Virtual DubMod, etc.

  • QA: XBench, QADistiller

  • Design: Photoshop CS, GIMP

​

Qualità

  • Grande impegno per l'alta qualità, affidabilità e rispetto delle scadenze

  • Revisione del lavoro finale

  • Uso e creazione di glossari e memorie di traduzione per produrre risultati di qualità

​

Esperienza

​

​

bottom of page